아이디
비밀번호
02)704-1616
webmaster@iljinsa.com

界人名 · 地名表記辭典
(세계인명 · 지명 표기사전)
판매가격 : 14,000
적립금 :1,400
발행일 :1988.02.01
판쇄 / 판형 :A5판
저자 :편집부 엮음
쪽수 :294
구매수량 :
총 금액 :

   




世界人名 · 地名 表記辭典 (세계인명 · 지명 표기사전)

동일한 인물이나 지명이 나라마다 다르게 불려져 혼동을 초래하는 경우가 많으므로 명확히 어원이

다르면서도 동일한 의미를 가진 고유 명사들을 수집하고 정리하였다.

영어는 고유 명사의 발음 사전에 따라 발음 기호를 붙였으나 기타 독어, 불어, 이탈리아어, 스페인어,

일어 등에는 발음의 규칙만을 표기하였다.





목차
머리말 · 3
발음의 예 · 5
[人名編] · 13
A · 14   B · 34   C · 42   D · 54
E · 60   F · 70   G · 74   H · 80
I · 90   J · 94   K · 100   L · 102
M · 108   N · 118   O · 122   P · 126
Q · 136   R · 138   S · 144   T · 152
U · 158   V · 160   W · 162   X · 164
Y · 166   Z · 168

[地名編] · 171
A · 172   B · 182   C · 190   D · 198
E · 202   F · 206   G · 208   H · 214
I · 218   J · 222   K · 224   L · 230
M · 236   N · 242   O · 248   P · 250
Q · 258   R · 260   S · 262   T · 272
U · 280   V · 282   W · 284   Y · 286
Z · 288

참고문헌 · 290






외국의 고유 명사는 어떻게 발음하고 표기해야 하는 것인가. 무척 까다롭고 어려운 문제 중의 하나이다.

특히 세계사를 공부하다 보면 고대에서 현대에 이르기까지 어원(語源)에 따라 통일된 표기가 불가능하고,

동일한 인물이나 지명이 나라마다 다르게 불려 혼동을 초래하는 경우가 허다하다.

이러한 문제들을 해결하기 위해 어떤 책에는 고유 명사의 국별 대조표가 첨부되어 있기도 하다.

서양사의 경우, 특히나 어원이 라틴어, 그리스어, 게르만어 등 여러 가지가 혼합되어 있는 상태이므로 혼동은

더욱 심하다. 가장 두드러진 예를 하나 들어보자. 영어의 William(어원 ; Old High German의 Willahelm)은

독일어로는 Wilhelm, 프랑스어로 는 Guillaume, 이탈리아어로는 Guglielmo, 스페인어로는 Guillermo이다.

영어의 입장에서 보아서 독일어의 Wilhelm은 납득할 수 있으나, 그 외의 것은 언어학, 그것도 음성학을 연구하는

사람이 아니고는 이해하기 어렵게 되어있다.

지명에서도 그러한 예가 있다. 독일의 Munchen은 이탈리아어로 Monaco인데, 지중해 연안의 공국(公國) Monaco

와 같아서 때로는 별도의 설명을 필요로 할 때가 있다. 때문에 어학을 전공하는 학자들조차 두 나라 국어에 의한 동일

지명을 서로 다른 곳으로 오인하는 일이 자주 발생한다.

편자는 평상시에 이러한 종류의 혼동을 회피하려면 고유 명사의 국별 대조 사전이 필요하다고 생각해 왔다.

그러나 아직 국내 · 외적으로 그렇게 만족할 만한 책은 없는 것 같다. 그래서 몇 년 전부터 명확히 어원이 다르면서도

동일한 의미를 가진 고유 명사들을 수집하는 작업 부터 시작했다. 영어, 독어, 불어, 이탈리아어, 스페인어, 일어,

한국어로 된 고유 명사들을 어원 중심으로 체크해 내고, 어원이 서로 다른 것 들만 추출해 나갔다.

물론 혼동이 없는 고유 명사들은 제외했다. 본서에 수록되어 있지 않은 고유 명사들이 훨씬 방대한 양에 달함은

말할 것도 없다. 어느 정도 수집작업을 끝마친 다음 정리작업에 들어갔다. 남은 문제는 발음이었는데, 영어는

고유 명사의 발음 사전이 발간된 것이 있어 그에 따라 발음 기호를 붙였으나 기타 국어에는 발음의 규칙만을

표기해 두었다. 완성해 놓고 보니 분량적으로 적을 뿐만 아니라 내용면에서도 부족함이 많은 것 같다.

그러나 처음으로 시도한 작업이었으므로 부족한 점도 많고, 어려움도 많았다. 일반에 공개는 하게 되었지만

온갖 아쉬움이 남아 있다. 고유 명사의 혼동 방지라는 측면에서 과연 독자들에게 얼마나 기여하게 될지 두려움이 

앞선다. 아무쪼록 많은 충고를 바랄 뿐이다. 또한 7개 국어를 다루었으므로 미처 생각지 못한 오류와, 꼭

들어가야만 하는 인명 · 지명이 바진 경우도 있을 것이다. 독자 여러분의 많은 지적과 편달을 바란다.








저자 : 편집부



      · · · · ·       관 · 련 · 상 · 품       · · · · ·      

상호명 : 일진사 | 대표 : 이정일 | 주소 : 서울 용산구 효창원로 64길 6
사업자등록번호 : 106-98-42945 | 통신판매업신고번호 : 제2009-서울용산-0144호
전화 : 02)704-1616 | 팩스 : 02)715-3536 | 메일 : webmaster@iljinsa.com | 개인정보관리자 : 웹 관리팀
Copyright ⓒ www.iljinsa.com All right reserved